СТАТЬИ ПО ГОРНЫМ ЛЫЖАМ

11.10.2003

<< Назад
>> Обсудить

Письма лыжника из Древнего Китая.

Недавно мне попалась книга Герберта Розендорфера «Письма в Древний Китай». Как считают критики, Розендорфер – «один из тончайших стилистов современной германоязычной прозы. С неисчерпаемой фантазией он нагромождает одну невероятную ситуацию на другую, чем, однако, лишь усиливает достоверность изображаемых им лиц, обстоятельств и человеческих отношений. Он ничего не выдумывает, а лишь позволяет нам взглянуть на себя со стороны».

«Письма в Древний Китай» - история одного китайского мандарина X века, который попадает на машине времени в 80-е годы ХХ века в Мюнхен. Кроме машины времени китайский мандарин со своим другом Цзы-гу смогли изобрести ещё и почтовый камень, при помощи которого они обменивались письмами: из ХХ века в Х и обратно. Как же выглядит наш мир, увиденный человеком абсолютно иного мира – о ужас! – шум, вечеринки, шампанское, заводской фарфор, неумение современного западного человека прислушаться к себе и увидеть гармонию окружающего мира.

Главой, посвящённой горным лыжам, мне бы хотелось поделиться с вами (ведь Вы - горнолыжник или сноубордист).

От себя же, хочу пожелать инструкторам (хотя в этой книге мы называемся «учителями снежного купания») поменьше встречать учеников, подобных Гао-даю, гуаню четвёртого ранга и начальнику императорской Палаты поэтов, именуемой «Двадцать девять, поросших мхом скал»

.

Несмотря на столь унылую погоду – или нет: прежде я никогда бы не поверил, но теперь в этом убедился: именно ради этой унылой погоды мы с госпожой Кай-Кун и отправились в горы. Эти горы, где снегу ещё больше, чем здесь, расположены к югу от Минхэня [Мюнхен]. Ехали мы туда на повозке Ма-шин два часа. Мы прибыли в местечко, именуемое Ки Цзи-бу [Кицбюэль] и премерзкое на вид. В нём совсем нет домов, а только гостиницы. И жителей, как я понял, тоже нет, одни постояльцы. Все приезжие одеты в странные пёстрые костюмы; они только и делают, что толкутся на улицах и очень громко разговаривают, почти кричат. Они нарочно подставляют лица зимнему солнцу, и те немедленно приобретают ярко красную окраску. Сначала, я не мог понять,  чем же занимаются большеносые [европейцы]  (хотя в данном случае их, скорее, следовало бы назвать «красноносыми») в этом Ки Цзи-бу и какая сила тянет их в горы в столь безотрадное время года, когда всякий нормальный человек предпочитает оставаться в долине.

Ответ не прост.

… всё это тесно связано с удивительной и чрезвычайно распространённой среди большеносых любовью к воде. Они обожают быть мокрыми … Как и любому суеверию, этому водолюбию находится (специально для людей образованных) научное объяснение: его объявляют полезным для здоровья. Вот уж в чём я решительно сомневаюсь!

…в тёплое время года они непременно бросаются в любой водоём, будь в нём хоть проточная, хоть стоячая вода, и долго плавают взад-вперёд. Кроме того, в парках и садах в любую погоду можно увидеть большеносых, бегущих расхлябанным шагом, недостойным благородного человека. Всё это они делают с одной единственной целью – как можно сильнее взмокнуть от пота.

Зимой же, когда вода делается слишком холодной или даже  замерзает, они купаются в снегу. Да-да, хочешь верь, хочешь нет: они усаживаются  в повозки Ма-шин и едут хоть два, хоть три часа, чтобы только добраться до какой-нибудь горы или холма. Там они пересаживаются в другие повозки, подвешенные к верёвкам, и те завозят их на вершину, откуда они и бросаются вниз очертя голову с намерением основательно вываляться в снегу. Чтобы хоть немого уменьшить опасность и замедлить падение, они привязывают к ногам длинные тонкие доски, в руки же берут пару палок. Ими-то они и притормаживают, когда скорость слишком возрастает. Но всё равно, многие большеносые, как и следовало ожидать, ломают себе руки, ноги и даже шеи, сорвавшись с обрыва, наехав на дерево или на другого, ещё менее ловкого, большеносого. Однако подобных увечий здесь не стыдятся. Скорее наоборот.

Выучиться купанию в снегу согласился и я – ради госпожи Кай-кун. Она привела меня к учителю снежного купания. Они выдали мне пёстрый костюм, пару длинных досок (эти доски носят красноречивое название «покойник») [«Ши» (нем. Schi – лыжи) по-китайски означает «покойник»] и палки. Я почтительно приблизился к господину учителю и, однако с удивление обнаружил, что это - совсем молодой человек весьма неопрятной наружности, к тому же с грубыми манерами. Он громко и довольно-таки невежливо прокричал что-то, и мы, я и ещё человек десять учеников, поднялись на вершину горы и выстроились у самого ската. Желая уверить его в моём усердии, я первым бросился вниз, стараясь вывалиться в снегу как можно сильнее, и первым докатился до его ног – к сожалению, опрокинув и его самого. А поскольку одна из моих досок, видимо,  нанесла ему довольно чувствительный удар по голове, он закричал ещё громче и, хоть это и казалось невозможным, ещё невежливее. Однако, я не утратил самообладания; поднявшись на ноги, я поклонился, как сумел. Ибо привязанные к  ногам доски всё-таки мне сильно мешали, и произнёс: «О высокочтимейший и достойнейший учитель снежного купания, вы видите перед собою ничтожнейшего и бездарнейшего из учеников, чью неосведомлённость в искусстве учтивой речи столь велика, что он не в состоянии выразить словами переполняющее его чувство великого сожаления по поводу возможных повреждений, неумышленно нанесённых им вашей прекрасной голове. Я раскаиваюсь так же глубоко и искренне, как раскаивался            бы поднеся своей тёще горсть крупы вместо положенного жаренного поросёнка в день Новогоднего праздника». Он схватился за голову и закричал ещё громче; что он кричал, я не понял. Тогда он замахал руками. Когда же я обнаружил своё намерение подняться наверх и проделать всё ещё раз, голос у него ещё больше сорвался; однако, по отдельным выражениям и общему тону, я наконец догадался, что господин учитель приносит мне свои извинения, но категорически отказывается обучать меня своему искусству.

Я пошёл прочь. Поскольку без госпожи Кай-кун (она куда-то ушла, пообещав забрать меня после занятий, то есть через час) я не умел расстегнуть сложный механизм, соединяющий неудобные доски с моими ногами, идти к местной гостинице мне пришлось прямо в них. От прохожих, попадающихся мне в пути, я слышал много недобрых слов. Когда я собрался перейти улицу, одна бойкая повозка Ма-шин проехала по моим доскам прямо у меня перед носом. Зато они сделались короче, и это в какой-то мере облегчило мне остаток пути. В гостинице же слуга помог мне избавиться от них совсем. Я был совершенно мокрым от пота и, поднявшись к себе, сразу лёг в постель. Что ж, по крайней мере, в этом отношении – хорошенько взмокнуть, - цель моей поездки оказалась достигнутой.

Госпожа Кай-кун купалась в снегу с удовольствием. Она не пропускала ни одного дня. Всё её тело было покрыто  жуткими синяками. Впрочем, нашим любовным утехам это нисколько не мешало…

Книжку читала Шишкова Александра (Umka)
Инструктор-преподаватель.
НП Союз инструкторов горных лыж и сноуборда

>> Обсудить
<< Назад